Journal of Hispanic/Latinoax Theology
STYLE GUIDELINES FOR AUTHORS
Please note that, by submitting an article to the JHLT for consideration, the author of the submitted text thereby warrants that the said article (in the present or similar form) has never been published before, is not presently submitted to another periodical or publisher, and that no copyrights are being or might be infringed or violated by publication of the said article in the JHLT. The author of the submitted article also assures the editors that all references and quotations have been properly checked for accuracy.
Consideration of an author’s text by the JHLT editorial process is not to be construed as implying that the said text will necessarily be accepted for publication in the journal. Be aware that a final text must follow these Style Guidelines. After an article is submitted to the chief editor, it will be sent through the referee process (without author’s name or identifying information) and if the referees approve its publication, the text will be copy edited and then published. Be aware that the entire process might take a few months.
Style Guidelines for Authors
Please follow the following guidelines, examples and style when preparing your article for submission to the JHLT.
** The final text must be from 25 to 35 pages (including notes), double-spaced, font 12. Times New Roman font. One-inch margins. Pages numbered.
** The notes will be printed (by the journal) as footnotes, so please submit them as footnotes. Do not include a bibliography apart from the notes. The notes are to be submitted using the same font and point as the text, but single-spaced.
** Submit the text directly to the chief editor (firstname.lastname@example.org).
** It is necessary to submit the text in Microsoft Word format, and follow these Style Guidelines.
1.- Scriptural references:
2.- Ecclesiastical documents:
a. Second Vatican Council, Dei Verbum, 8.
b. Paul VI, Evangelii Nuntiandi, 14.
c. III Conference of Latin American Bishops, Puebla Document, 444.
d. II Conference of Latin American Bishops, Medellín Conclusions, 2:4.
e. U.S. Conference of Catholic Bishops, Economic Justice for All, 156.
f. World Council of Churches, Together Towards Life, 16.
3.- “Classical” documents (anonymous, or traditionally used without an author’s name): Popol Vuh, 7.
4.- Books and articles (in footnotes):
a. David Carrasco, Quetzalcoatl and the Irony of Empire: Myths and Prophecies in the Aztec Tradition(Chicago: University of Chicago Press, 1992), 43-51.
b. Manuel P. Maza Miquel, El clero cubano y la independencia. Las investigaciones de Francisco González del Valle (Santo Domingo: Centro de Estudios Sociales, 1993), 56-103.
c. Luciano Pereña, Justino Cortés, et al., Inculturación del indio (Salamanca: Universidad Pontificia de Salamanca, 1988).
d. Justino Cortés, “La primera evangelización. Medio de inculturación indígena,” in: Luciano Pereña, Justino Cortés, et al., Inculturación del indio, 19-82.
e. Sixto J. García, “U.S. Hispanic and Mainstream Trinitarian Theologies,” in: Allan F. Deck, ed., Frontiers of Hispanic Theology in the United States (Maryknoll: Orbis Books, 1992), 88-103.
f. Diego Irarrázaval, “Mission in Latin America: Inculturated Liberation,” in: Missiology, 20:2 (1992), 221-240.
g. Josep Vives, “Trinidad, creación y liberación,” in: Revista Latinoamericana de Teología, 19 (1990), 41-68.
* Please notice that the use and frequency of capital letters, and of the coma and colon marks in titles (in both
books and articles), vary in Spanish and English. Please use them according to each language. When using
French, German,Portuguese, etc., also observe the proper grammatical usage in those languages.
* Please note where parentheses, comas, colons, etc., are placed in references. Avoid the use of “op.cit.”, and
of “pp.” and “p.” Use “Cf.” instead of “Cfr.”
* Even though in Spanish (and other languages) the manner of referring to books and articles might vary from
the immediately above, please follow the style set out herein even for texts in any other language.
5.- If terms from another language are used (including Spanish words and expressions), please italicize them. Therefore, italicize (but do not capitalize) mestizo, mestiza, mestizaje, mulato, mulata, mulataje, proyecto histórico, etc. Do not put non-English words between quotation marks. The only exceptions to the italization rule are the terms Latino, Latina, Latinoa, Latin@, Latinx, Latinoax which are now commonly used in English.
6.- When using more than a word or short phrase from another language, please observe the correct grammar proper to that language. Use all the appropriate accents, marks, etc., when using non-English words.
7.- Greek and Hebrew terms should, ideally, appear in English transliterations. Nevertheless, if an author feels that the original characters are essential to the article, please use a font that will allow you to submit the term(s) correctly.
8.- The exclusive and consistent use of terms such as “Latinoa,” or “Latine,” or “Latinx,” or “Latinoax,” or “Latin@” is completely up to the authors. The editorial process will not impose one term over another. Nevertheless, authors must be aware that “Hispanic” is no longer acceptable. Use “Iberian” to refer to Spain, its peoples and cultures. Be aware that “Latinoa” (or “Latinx,” or “Latinoax” or “Latin@”) does not refer to Latin Americans. Use “Latin Americans” when referring to the continent’s populations outside of the U.S. and Canada.
9.- When employing the initials for the United States, please use a period after each capitalized initial (e.g., U.S.). Unless a point is being made on the matter, do not include the initial “A” after “U.S.” Always use “United States” for the country and never the term “America.” When referring to the entire continent, please use the plural “Americas.” “Euro-American” is to be used instead of “Anglo.” “Native (American)” or “Amerindian” is always better than “indian.” Do not use “North America” as equivalent to “United States.”
10.- Capitalize “Church” when it refers to either the Christian Church as a whole, or any one of the Christian Churches. Do not capitalize “church” when it refers to the local congregation or diocese. When the term might be used as equivalent to the adjectives “ecclesial” or “ecclesiastical” (as, for example, when writing about “Church doctrine”) follow the same guidelines as just indicated.
11. Capitalize “Bible” but not “biblical.” Capitalize (Christian and Hebrew) “Scriptures” but not “scriptural.” And do not capitalize “people” or pueblo.
12. Gender inclusive language is always expected, and the editorial process will make necessary textual corrections to achieve it. Do not refer to God in gender-bound terminology. This does not apply, however, to direct quotations from other authors.
13. In achieving gender inclusive language, be also aware of the importance of non-binary terminology. Always use “Latinx,” or “Latine,” or “Latin@, or “Latinoax” (without slashes), and be consistent in the use of the term chosen.
14. When using Spanish, given the nature of the language, please attempt to be as inclusive as possible without torturing the readers with impossible constructions.
15. Avoid excessive or unnecessary divisions and subdivisions, titles and subtitles within the text.
16. Do not use bold-face characters. Do not capitalize all the letters in section titles.
17. In all other cases, please refer to and follow the standard Chicago Manual of Style, or contact the journal’s chief editor.